וְדִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַסֶּ֛לַע לְעֵינֵיהֶ֖ם וְנָתַ֣ן מֵימָ֑יו What did Hashem mean by מֵימָ֑יו, "it's water?" Netziv comments לא יהיה בזה חדשות, אלא ״מימיו״ הרגילים ונעשים לטבע,, which sounds almost like a contradiction in terms, because טבע and water coming from a rock do not seem to go together.
The Be'er Mayim Chaim (sort of appropriate to quote in this parsha) quotes a remez. If you spell out the letters that make up the word סלע you get the following: samech = סמך, lamed=למד, ayin=עין. Take the middle letter of each word and you have the letters מים for water. Now we understand why Moshe hit the rock, the סלע, two times -- he wanted to knock off the first letter and the last letter so that just the middle סלע was left. The problem is that he could have accomplished the same thing by just speaking to the rock.
The larger point here is obvious: what on the surface looks like a rock can contain mayim chaim inside. It's up to us to draw it out properly.
Whatever Moshe's sin was, the parsha continues (14:20) וַיִּשְׁלַ֨ח מֹשֶׁ֧ה מַלְאָכִ֛ים מִקָּדֵ֖שׁ אֶל־מֶ֣לֶךְ אֱד֑וֹם... נַעְבְּרָה־נָּ֣א בְאַרְצֶ֗ךָ. Moshe knew that he would not enter Eretz Yisrael, so the faster Bnei Yisrael got there, the faster the end of the line would come for him. Rather than enjoy the opportunity to make an extended detour around the land of Edom and prolong the journey, Moshe immediately sent messengers to ask permission to the shorter route and cut through their territory. Moshe was not commanded by Hashem to do so; he took the initiative on his own. That's leadership -- putting the needs of the people above concern for oneself.
Parshas Balak starts with Balak's observation, וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר, that Bnei Yisrael were on his border, and he was afraid that they would wipe him out. וַיֹּ֨אמֶר מוֹאָ֜ב אֶל־זִקְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עַתָּ֞ה יְלַחֲכ֤וּ הַקָּהָל֙ אֶת־כׇּל־סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ כִּלְחֹ֣ךְ הַשּׁ֔וֹר אֵ֖ת יֶ֣רֶק הַשָּׂדֶ֑ה Only then does the Torah tell us that וּבָלָ֧ק בֶּן־צִפּ֛וֹר מֶ֥לֶךְ לְמוֹאָ֖ב בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃. Why stick that in almost as an afterthought instead of telling us up front something like וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר מלך מואב? Maharil Diskin explains that the expression וּבָלָ֧ק בֶּן־צִפּ֛וֹר מֶ֥לֶךְ לְמוֹאָ֖ב בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃ is part of what Moav was bemoaning. Not only is there the danger from Bnei Yisrael, but, nebach, look at who we have as leader to get us through the crisis -- בָלָ֧ק בֶּן־צִפּ֛וֹר מֶ֥לֶךְ לְמוֹאָ֖ב. (Apply to current events as you like.) R' Shaul Alter quotes from the Sefas Emes that the Torah could not introduce Balak as "melech Moav" in that first pasuk because the whole thrust of the opening of the parsha is the fear that engulfed Moav. Someone who is a melech, a leader, does not succumb to fear.
No comments:
Post a Comment