In his meeting with Lavan and Besuel, Eliezer recounts that he asked Avraham before leaving: “Maybe the girl won’t come
with me?” Rashi notes that the word,
“ulai,” “maybe,” is written without the letter “vav,” so that if you didn’t
know better you might read it as “eilai.”
The Midrash explains that Eliezer had a daughter that he thought might
be a prospective match for Yitzchak. Raising
the question was Eliezer’s way of giving voice to his hidden hope that Yitzchak
might marry “eilai,” into his own family.
The meforshei Rashi ask why this allusion appears only here,
when Eliezer recounts the story, and not earlier, when he is speaking to
Avraham directly. The Kotzker famously
explains that it’s only after the fact, after he found Rivka, that Eliezer
realized his own hidden motives. So long
as he had a vested interest in the matter, he didn’t even realize how it tilted
his perspective.
Another clever answer: before he came to Lavan and Besuel’s
home, Eliezer thought his hava amina that Yitzchak should marry his daughter
was ridiculous. But when he saw the
mechutanim, Besuel, and he saw Lavan, he thought why not me?
The Ksav v’haKabbalah suggests that this Midrash is not
based on the missing letter “vav” alone, but is based on the phrase used to
pose the question. There are two
different words that can be used to talk about “maybe”: the word “ulai” and the
word “pen.” The word “pen” is used when you don’t want the possibility being
discussed to happen -- the equivalent of the English “lest.” After Adam eats from the eitz hada’as, the
Torah says, “pen yishlach yado v’achal gam m’eitz hachaim,” i.e. “lest he eat
from the eitz hachaim.” The word “ulai,” on the other hand, is when you want the possibility being
discussed to happen. Ya’akov sends gifts
to Eisav because “ulai yisah panai,” i.e. “maybe he will greet me in peace.” Ya’akov wants Eisav to accept his gift, not
to turn away. When Eliezer raised the
possibility of Rivka not wanting to come with him, he doesn’t use the word,
“pen,” i.e. “lest she refuse to come,” but rather he uses “ulai” – it was
something that secretly, he wanted to happen.
This pshat gives you a new perspective on a key pasuk in
our parsha. Rivka tells Ya’akov to dress up as Eisav and go to get brachos from
his father. Ya’akov responds, “Ulai
y’musheini avi,” i.e. “Perhaps my father will touch me [and feel my smooth
skin].” Ya’akov doesn’t use the word
“pen,” i.e. “I can't do it lest my father feel that it is not me,” but rather he uses the
word “ulai,” indicating it is something he wanted. Despite his hesitancy to go
into Yitzchak and deceive him, Ya’akov reveals in his question that he really
desired for Yitzchak to place his hands on him, as that was the mechanism for
the delivery of brachos.
Or, Yaakov wanted his father to realize he was not Esav, and thus he would be spared taking the berachot "dishonestly". That outcome would be worth the embarrassment.
ReplyDeleteSomebody mentioned this peshat to me last Shabbat. However, my first thought was the passuq at the beginning of Iyov, where it says that Iyov would offer sacrifices on behalf of his children and say "אולי חטאו בני וברכו אלקים בלבבם"
ReplyDelete, where clearly ulai is not desired.